Русская озвучка от Valve была с самого релиза игры! У меня сначала появилась пиратка, я еще удивился, что пираты перевели игру)), потом только узнал, чт о русская озвучка была изначально. А когда Бука начала издавать игру (декабрь 2005), то там была таже озвучка от Valve, но потом Бука решила исправить некоторые ошибки озвучки от Valve и сделала свою озвучку. Вот она то мне и не понравилась, как озвучили Брина, Аликс, Гман вообще на инглише чешет, половина повстанцев и т.д. А русская озвучка от VAlve у меня и сейчас лежит на винте (half-life 2_russian.gcf) - 800 метров, только почему то игра ее не использует, а использует английскую, которую я на винте не нашел! Я вообще не понимаю зачем Valve отключила эту озвучку?? Она же лучше Буковской.
названия файлов Valve не могли поменять?
у меня нет никакого файла "buka russian", но озвучка буковская. в саму hl2 я с последней установки не играл, но язык выставлен русский + в Episode Two старенький баг "Доктор Фримен, мы ожидаем штурмовики с минуты на минуту, полковник Одесса Кэбэдж ждёт вас" дал знать что буковская локализация жива, установлена и используется. а названного вами gcf - нет!
Оригинальное сообщение от ALPINE названия файлов Valve не могли поменять?
у меня нет никакого файла "buka russian", но озвучка буковская. в саму hl2 я с последней установки не играл, но язык выставлен русский + в Episode Two старенький баг "Доктор Фримен, мы ожидаем штурмовики с минуты на минуту, полковник Одесса Кэбэдж ждёт вас" дал знать что буковская локализация жива, установлена и используется. а названного вами gcf - нет!
Зачем Валв менять название файлов?
У тебя просто нету Буковской озвучки, а стоит родная русская от Валв. Она же (озвучка) используется чатями и в Еп1 и в Еп2.
Просто поробуй запусти Half-Life 2 в главном меню, там где еще площадь комбины ходят переговариваются, на каком у тебя языке они?
ВСЕ говорят по русски (комбайны, Джи-мен, Брин...), причём знакомыми голосами. сыграл с начала до главы "Великий день" (включая ее первую карту).
некоторые реплики отличаются от тех, что я отчётливо помню (может, в переводе были какие-то изменения, которые скачались с последним обновлением?) - в любом случае, как я понял, это голоса Буки. Valve'овской озвучки нигде нет. Архив с озвучкой носит имя half-life 2_russian.gcf.
Похоже Valve решила вообще убрать свою озвучку ... но зачем? Игра просто не хочет ее использовать и все ... Получается чтобы сиграть со старой озвучкой надо делать пиратку ..((
Хотя можно же просто переименовать архивы, щас попробую, что из этого выйдет ...
Подскажите пожалуйста, как вернуть полную русскую озвучку в HL2 Episode One? У меня на пиратке русская озвучка (но неполная, солдаты комбайнов, например, по русски не говорят), а на лицензии русской озвучки нет.
Оригинальное сообщение от HighWay 17 Подскажите пожалуйста, как вернуть полную русскую озвучку в HL2 Episode One? У меня на пиратке русская озвучка (но неполная, солдаты комбайнов, например, по русски не говорят), а на лицензии русской озвучки нет.
Что бы вернуть русскую озвучку на Еп1, надо в стиме нажать ПКМ на Эпизоде Оне - свойства - language - выбрать русский язык.
У меня вот такая проблема с озвучиванием персонажей: В HL2 в 10-ой главе "Заграждение" (или "Завихрение") в тот момент, когда мы находим Джудит, и Аликс начинает ее обвинять в том, что она все это время работала на Альянс, а Джудит оправдывается, происходит путаница реплик персонажей, а именно: Аликс говорит: "Мы перенастроим телепорт и убиремся отсюда к черту!" потом говорит Джудит, но не те слова, которые должна говорить. Она говорит: "Это ведь и моя работа! Я должна была доказать доктору Брину, что твой отец крайне необходим для любого нашего исследования..." а должна говорить: "Видишь - мы работаем с одной целью. Я перепрограмировала модулятор эмитации Xen-ротранслятора". После этого Аликс говорит: "Да ты украла работу моего отца!" и потом Джудит говорит голосом Аликс: "О Боже! И ты с этим работала? Как долго?" то есть ту фразу, которую должна была произнести позднее Аликс - на платформе телепорта. После этого бага уже Аликс говорит свою фразу: "Хватит нести чушь!". Затем после еще нескольких правильных реплик герои поднимаются на платформу телепорта. И опять путаница слов: Аликс говорит голосом Джудит: "Видишь - мы работаем с одной целью. Я перепрограмировала модулятор эмитации Xen-ротранслятора.", но эту фразу уже должна была раньше произнести Джудит. Сразу после этого бага Джудит говорит: "Раньше - никогда! Я ясно представляла то, что можно ожидать." Эту фразу она и должна была произнести в этот момент. И вот что странно: если включить субтитры, то в тот момент, когда персонажи говорят не то и не тогда, когда должны говорить, снизу экрана будут появлятся правильные фразы - те, которые персонажи и должны произносит в этот момент. Вот такая вот петрушка...Что делать? Непойму...И ведь игра лецензионная! Помогите, чем сможете, люди добрые! У меня раньше эта глава самая любимая была, а теперь - с такой путаницей даже играть стало как-то неприятно...
У меня проблема.
Пропала русская озвучка.Её нет в настройках игры и стима.
Хотя файлы half-life 2_russian.gcf и half-life 2 buka russian.gcf в папке steamapps есть.
Игра - лицензия.Вчера озвучка была.
steam://removeaddon/hl2russian (ссылку уже надо куда нибудь выложить, десятый раз пишу) Чтобы удалить пресловутую Буковскую озвучку, то есть отменить постоянную загрузку half-life 2 buka russian.gcf
Далее выбираешь в языке игры в стиме русский и проверяешь кеш.