* * * Форумы на Наша-Life THREAD * * * -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- THREAD : Исправленные голоса повстанцев в Half-Life 2 Started at 02-02-2016 16:08 by 6apMaJIeu' Visit at https://forums.nashalife.ru/showthread.php?threadid=58121 -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 1] Author : 6apMaJIeu' Date : 02-02-2016 16:08 Title : Исправленные голоса повстанцев в Half-Life 2 Наверняка ещё в 2005-м игроки могли заметить, что повстанцы из hl2 часто несут какую-то ахинею. Например, говорят "простите", в то время, как падают замертво. Так вот, дело тут в том, что переводчики перепутали звуки из директории "hl2_russian/sound...", особенно это касается мужчин-повстанцев. Полагаю, во всём надо винить именно переводчика, озвучивающего их. Не знаю, он ли занимался названиями своих wav-файлов, или нет, но закономерность на лицо, т. к. больше всего забракованы именно его звуки. Недавно хотел заностальгировать, перепройти игру и решил, что надо бы всё-таки убрать какахи за переводчиками. И плевать, что сейчас 2016-й. Всё равно хочется услышать нормальные реплики, какими они должны были быть ещё на момент выхода игры! Подходит для Half-Life 2 и эпизодов: [url]https://yadi.sk/d/QoAt2OvIuadC7[/url] По ссылке - исправленные звуки. Теперь все разговоры в игре на своих местах, как и названия wav-файлов. Хотелось бы отметить, что пары-тройки реплик найти не удалось, но опять же - это вина переводчиков. Так что вставляете "sound" в "hl2_russian" и слушайте как всё должно было быть на самом деле. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 2] Author : Sten Date : 02-02-2016 22:17 Похвально, но на rutracker лежит кажется с такими же правками полный русик, тему звать "Исправленный русификатор озвучки и субтитров Half-Life 2 от Valve (SoftClub) FINAL". Но надо конечно сравнивать как там с перепутанными фразами дела, утверждается ,что исправлено... [size=1][i]Sten добавил [date]1454451678[/date]:[/i][/size] Кажется местами есть отличия... но я только пару файлов в vo\canals\ глянул, первый же boxcar_becareful не совпал, остальные вроде совпали, в общем копайте Шерлок! Будет полезно! -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 3] Author : 6apMaJIeu' Date : 04-02-2016 15:45 Так ведь раскопал уже! Х) Дело в том, что названия как бы были смещены на одно. Это труднее всего понять, но это и основная проблема. Т. е. имя почти каждого файла на самом деле должно быть у следующего, и таким образом они все не на своём месте (Вперёд, взорвите мозг! XD) Самое забавное, что во всех них один и тот же голос, полагаю, Бориса Исарова. В титрах именно он упоминается, как актёр, озвучивающий мужчин-горожан. Никто, видимо, не догадался сравнить фразы из финальных файлов с английскими аналогами из "hl2/sound". А к месту фразы иногда были только из-за нескольких вариаций. Например серия "answer", тобишь "ответы", из "sound/vo/npc/male01": все файлы норм., кроме "answer40" с фразой "Муравьиный страж!" Или "pain09" оттуда же с фразой "Простите", когда в остальных должен быть крик. Я о ней в начале кстати писал. И такая ерунда почти в каждом файле с голосом Бориса. Ни одна его фраза не совпадает со своим английским аналогом из-за названий файлов. И эту ерунду игрокам приходилось слушать из-за недобросовестных переводчиков, перепутавших названия файлов. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 4] Author : Barnacle Date : 04-02-2016 16:24 [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от 6apMaJIeu' [/i] [B]Никто, видимо, не догадался сравнить фразы из финальных файлов с английскими аналогами из "hl2/sound". [/B][/QUOTE] [url=https://github.com/ValveSoftware/Source-1-Games/issues/784]Догадался.[/url] Но Valve пофиг. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 5] Author : Sten Date : 04-02-2016 22:20 А им что? На англ. все пучком, ХЛ2 стала игрой прошлого десятилетия. О чем они будут волноваться-то за Хл2... А у нас по-тихоньку и 6apMaJIeu' разобрался, что к чему. Отлично! Добавлю себе к тому русику и этот доп.=) -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 6] Author : Watson Date : 05-02-2016 07:39 [del][QUOTE][i]Оригинальное сообщение от Sten [/i] [B]Добавлю себе к тому русику и этот доп.=) [/B][/QUOTE] Еще вот этот можно добавить ;) [url]https://forum.*********/viewtopic.php?f=8&t=43274[/url] (ксманию.ру нужно вместо звездочек проставить)[/del] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 7] Author : Sten Date : 05-02-2016 10:35 Там же бука озвучка, не? =/ [size=1][i]Sten добавил [date]1454668608[/date]:[/i][/size] А кстати, [b]6apMaJIeu'[/b], на основе какой озвучки делал фикс? -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 8] Author : 6apMaJIeu' Date : 06-02-2016 20:43 [quote]на основе какой озвучки делал фикс?[/quote] На сколько я понял, "SDL International" и "13 Studio". Вторая упоминается только в оригинальной HL2, но не в эпизодах. Других озвучек никогда не было, да и не искал. На сколько помню, когда игра продавалась, была эта озвучка и другая - от буки, которая вышла чуть позже. Так что, скорее всего, она самая стандартная. Когда я говорил, что никто с англ. wav-ами сравнить не догадался, я имел ввиду, конечно же, создателей, а не игроков. Создатели озвучки должны были проверить всё, прежде чем паковать и продавать, когда у них, как видно, немалая часть через одно место была сделана. Возможно, они и заметили, т. к. нескольких реплик нет, но забили, т. к. сроки поджимали, или бабло уже получили, или ещё что. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 9] Author : 6apMaJIeu' Date : 12-02-2016 15:19 Да, ещё вот это выложу сюда, ибо тоже к переводу относится. Замечал кто-нибудь в эпизодах? В оружейных слотах написано "Автомат (Автомат)", или "Гранатомёт (Гранатомёт)", а у грави-пушки вообще название в слот не влезает. Нельзя было например для автомата написать, что это ПП, а не штурмовуха, типа калаша и м-ки? Простое информативное пояснение. Короче, тоже лень перевода проступает. Так что прикрепляю более-менее нормальные resource-файлы, если у вас в них такой же "перевод". Думаю, разберётесь куда их вставлять. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 10] Author : Universal Union Date : 27-09-2016 10:45 Большое спасибо за ссылку! -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- The messages has been download from Форумы на Наша-Life at https://forums.nashalife.ru at 20.04.2024 12:40:36